본문 바로가기

バンタン

テヒョンのWeverseのコメントで見る面白い韓国語

반응형

あるARMYがWeverseにテテに質問を残します

"テヒョン、君は사내맞선(社内お見合い)見た??"

 

その質問にテテはこう答えます

 

"うちの会社にお見合いなんて新しくできたんですか?

面白い状況だねㅋㅋㅋㅋ"

 

テテは全然聞いたことのない話を聞いて驚いたリアクションですねㅋㅋㅋ

ここで誤解しそうなもう一つのポイントは、

맞선을 보다

韓国では맞선을 보다(お見合いをる)と表現しますㅋㅋㅋ

日本語で表現するとお見合いをする、と言うでしょう?

armyはドラマを見たかと聞いたんですが、

ちょうど表現が実際にお見合いをしたのかという質問のように見えたかもしれませんㅋㅋㅋ

韓国では両方の表現が同じ文字なので、文脈で理解しなければならなかったのですㅋㅋㅋ

사내맞선(社内お見合い)というドラマの存在を知らなかったら、

テヒョンのような反応が出たと思います

 

 

 

私がブログでも何度も面白いと言及した韓国ドラマですよね

 

ここで単語を一つ見ていきましょう

 

사내(サネ)

 

社内という意味もありますが、同音異義語で

何か昔の単語の感じであまり使わないですが男という意味もありますㅋㅋㅋ

 

사내맞선なんて

男同士で見るお見合いという意味にもなるし、

男のお見合いという意味にもなるし

社内お見合いという意味にもなるのですㅋㅋㅋ

 

最近新しい日本語教材を購入して勉強を始めたとお話しましたよね?

その中で日本語学の理解という本も買いましたが

そこを見ると日本語にはたくさんの同音異義語が存在すると書かれていました。

 

 

じっくり考えてみたら本当にそうだと思います。
漢字で区別できますが一応ひらがなでたくさんの単語を表現することには限界がありますから

もちろん韓国にも同音異義語は多いですが、

確かに日本語の単語を勉強していると

「同音異義語が本当に多いな」と感じますㅋㅋㅋ

 

 

 

皆さんの理解のためにコメント部分に書かれているのは
공감 : 共感(ハート)
이름 : 名前
암호 : 暗号/パスワード
です(✿ >︡ . <︠ )

반응형